Записки на манжетах

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Записки на манжетах » Архив исторических зарисовок » Список архивных эпизодов


Список архивных эпизодов

Сообщений 1 страница 8 из 8

1

2

Венецианское кружево

История побега побега Марко Руццини, некоего авантюриста, из тюрьмы Карчери, поведанная в антураже венецианского карнавала эпохи рококо. Конфликт чувства, разума и долга в самых разных интерпретациях.

Анкеты  персонажей сюжета «Венецианское кружево»

Венеция. Несветский обед. За две недели до карнавала - Синьор Брандуарди, знавший когда-то лучшие времена, а теперь надзиратель тюрьмы с сильными наклонностями алкоголика, и его юная дочь Кьяра принимают у себя тюремного священника - падре Таддео. Каждый думает о своем, разговаривают же все о новом заключенном, Марко Руццини, вызывающим любопытство и сочувствие у Кьяры и возмущение падре Таддео.

Венеция. Встреча первая - Кьяра, перестилая постели заключенным, оказывается в камере Марко Руццини. Автору памфлетов и знатоку человеческой натуры не доставляет большого труда понять, насколько ужасно чувствует синьорина Брандуарди себя в роли прачки тюрьмы Карчери. Ловко ведя разговор, он вызывает в ней сильное волнение, смущение и недовольство, не забывая поощрить и первое, и второе и третье. Кьяра считает, что находит по-настоящему понимающего ее человека, и ее сочувствие к нему усиливается еще больше. Она соглашается найти "племянника" синьора Руццини.
Венеция. Волки и овцы  - Разговор священника и грешника. Марко Руццини органичен в роли искусителя, убежденного в своей невиновности, падре Таддео стоек и непоколебим.

Венеция. Встреча вторая - Кьяра приносит синьору Руццини бумагу и карандаши и новости о неуловимом племяннике. В лице девушки искуситель нашел более благодарного и сочувствующего слушателя. Разговор их похож не на спор, а на проповедь, и чему может научить неискушенную душу грешник с большим опытом и хорошим слогом? Кьяра решает, что обязательно пойдет на карнавал, о чем сообщает падре Таддео и просит сопровождать ее. Таддео, для которого синьорина Брандуарди значит больше, чем он признается даже самому себе, соглашается.

Венеция. Карнавал - Кьяра и Таддео отправляются на карнавал. Ночь, полная тайн и приключений, где обоим действующим лицам предстоит узнать многое не только о мире соблазнов, но и о себе и своем отношении друг к другу. Как и положено любому веселью, ночь заканчивается тяжелым похмельем. В роли последнего выступает утренний откровенный разговор, из которого Кьяра узнает, что верность сану и обету для падре Таддео значит больше, чем может принять женщина, влюбленная в священника. Оскорбленная, она решает, что должна любой ценой переменить свою жизнь.

Венеция. Накануне побега - Появление таинственного племянника синьоры Руццини, на поверку оказавшегося племянницей. Желание Анджиолы помочь своему дяде созвучно желаниям Кьяры навсегда покинуть Карчери. Замышляется побег.
Венеция. Подготовка - О том, что происходило во время между задумкой и исполнением.

Венеция. Побег - О пути к свободе и искушении духовного лица.

0

3

Роман эпохи Регентства. Часть первая

Анкеты персонажей «Романа эпохи Регентства»



Vanity Fair

Прием в Блэкберн-холле, на котором терпят фиаско тактические уловки мисс Норрис, Элинор получает свою порцию девичьих радостей, а сэр Самуэль беседует с гостями о привидениях. Несколько слов о пользе и вреде танцев.

It is the unexpected that always happens

Знал бы сэр Самуэль, что разговоры о призраках получат неожиданное продолжение!
Мисс Грей становится свидетельницей страннейшего явления в музыкальной комнате, а миссис Филлипс получает богатую пищу для светских бесед и домыслов.

A good name is better than riches

В стремлении найти истину, которая, как известно, где-то рядом, мисс Грей решается на отчаянный шаг и объявляет себя больной.

Fortune favours the brave

Мисс Грей находит улики, а сэр Самуэль начинает понимать, что уехать из Блэкберна не так просто, как кажется.

A word is enough to the wise

Расценки официальной медицины: сколько стоит объявить здорового человека больным?
Сэр Самуэль убеждает доктора Добсона представить юную гостью серьезно захворавшей и обещает оплачивать ежедневные визиты по тройной цене.

A cat in gloves catches no mice

Небольшой флэшбек, из которого становятся ясны истинные причины пребывания в Блэкберн-холле мистера Роберта Дженкинса.
Дженкинс в очередной раз настаивает на отъезде Кавендиша в Лондон и терпит фиаско.

Appetite comes with eating

Мисс Норрис и мисс Грей делятся подозрениями, обыскивают дом и окрестности и находят новые улики.

Four eyes see more than two

Элинор Грей решается на отчаянный поступок и оказывается свидетельницей схватки бывшего контрабандиста и его «друга», причина которой обнаруживается в нескольких шагах от развалин старого монастыря. Баронет становится владельцем клада времен Реформации, а мисс Грей - обладательницей окончательно испорченной репутации.
Утро приносит мисс Норрис множество новостей - приятных и не очень.

All truths are not to be told

Сэр Самуэль берет с доктора Добсона слово, что об их маленьком сговоре никто не узнает, и покидает Блэкберн-холл.
Злые языки утверждают, что навсегда.

Curiosity killed a cat

Среди слуг всегда найдется тот, кто разболтает тайну хозяина.

Easy come, easy go

Мистер Нэш приезжает в «Старые дубы», дабы воззвать к рассудку невесты, и получает отставку.

Marriages are made in heaven

Роман эпохи Регентства всегда завершается звоном свадебных колоколов. Герои полностью оправдывают наши ожидания и законы жанра.

0

4

Роман эпохи Регентства, часть вторая

Анкеты персонажей «Романа эпохи Регентства»

An old dog barks not in vain
На пороге поместья "Папоротники", принадлежащего старому и богатому мизантропу Ричарду Шарпу, появляется юная вдова его племянника, Ребеннка Шарп, безусловно, с намерениями. Становится известно, что она прелестна настолько, чтобы этому не мог помешать даже траур, а также о том, что куриная печенка - не худший первый шаг к сердцу старого маразматика, чем его собственный желудок, но определенно шаг в сторону от сердца его доктора, мистера Добсона.

A bird may be known by its song
Миссис Шарп вызывает симпатию у своей новой горничной, благодаря чему узнает некоторые новости округи и тем самым получает возможность попотчевать ими мистера Шарпа.

If you laugh before breakfast, you'll cry before supper
Миссис Шарп скрашивает завтрак трем холостякам.

A hedge between keeps friendship green
Миссис Шарп путем разговора о ботанике удается завоевать расположение доктора Добсона, а также узнать кое-что об опиуме. К дуэту присоединяется мистер Шарп, из чего становится очевидно, что возраст участников не влияет на возможность возникновения треугольника, разве что делает его несколько своеобразным.

An old horse doesn't spoil the furrows
Ребекка убеждает мистера Шарпа, что привлекательная внешность не помеха к тому, чтобы стать экономкой в его доме. Доктор Добсон делает вид, что в восторге.

A good Jack makes a good Jill
Ребекка навещает мистера Добсона и заполучает маковую настойку, заодно доказывая тот непреложный факт, что если женщина не только красива, но и умна, то она сможет снискать симпатию не только мужчины, но и женщины, даже если эта женщина - старая дева и ханжа.

He who pays the piper calls the tune
Мистер Шарп идет по пути, демонстрирующему читателям целую серию прописных истин о о седине, черте, бесах и ребре, о том, что все возрасты покорны любви, но что все-таки не для всех ее порывы благотворны.

A bad workman blames his tools
Ребекка, рассказывая доктору о нездоровье мистера Шарпа, "случайно" поведала ему о поползновениях престарелого джентри. Доктор Добсон пылает ревностью и возмущением.

A sound mind in a sound body
Доктор Добсон исполняет свой врачебный долг, а Ребекка Шарп исполняет долг ангела-хранителя. Мистер Шарп впадает в нервическое состояние и обещает умереть, но тут же берет свои слова обратно.

Never put off till tomorrow what you can do today
Мистер Шарп делает предложение женщине, второй и последний раз в жизни. Ребекке предстоит сменить статус экономки на статус хозяйки.
Till death do us part
Свадебные колокола и изменение завещания - хорошее начало новой жизни. К тому же семейная жизнь оказалась предельно короткой. Мистер Шарп не пережил брачной ночи, но оказался достаточно хитрым, чтобы испортить молодой жене жизнь и после своей смерти. А так же немного о том, как появляются законные наследники.

0

5

Scenes from Provincial Life - Сцены из провинциальной жизни

История, случившаяся однажды в Канун Дня Всех Святых в Англии эпохи королевы Виктории.

Далекое (флэшбэк)

Tempus praeteritum

Сцена, имевшая место в октябре 1866 года в имении Вудбери-парк, из которой становятся известны некоторые скандальные подробности жизни и смерти мистера Уиллоби.

30 октября 1869 года. За два дня до Дня Всех Святых

Scenes from Provincial Life. Scene 1
Сцена первая, в которой три леди, проживающие в усадьбе и связанные узами родства, одновременно завтракают и выясняют отношения, и из которой становится понятно, что между невесткой и свекровью ведутся неприкрытые военные действия, в то время как представленная одним лицом золовка первой и дочь второй сохраняет нейтралитет.

Scenes from Provincial Life. Scene 2
Сцена вторая, где младшая леди Кавендиш, Кэтрин, и ее золовка Маргарет Уиллоби совершают прогулку, а в усадьбу прибывает сэр Джонатан Кавендиш со своим другом - мистером Тачитом. Диалог Кавендишей приоткрывает занавес над самыми неприглядными сторонами негладкой супружеской жизни, в то время как разговор и прогулка только что представленных друг другу миссис Уиллоби и мистера Тачита демонстрирует, как и из чего рождается симпатия.

Scenes from Provincial Life. Scene 3
Сцена третья, где все наслаждаются обедом, мистер Тачит и миссис Уиллоби пытаются вести свой диалог, леди Ханна Кавендиш намекает на необходимость соблюдать приличия, леди Кэтрин Кавендиш отсутствует, а сэр Джонотан Кавендиш молчит.

Scenes from Provincial Life. Scene 4
Сцена четвертая, где можно увидеть, каким идеальным может быть взаимопонимание между матерью и сыном, и из которой также можно узнать, что сэр Джонатан Кавендиш намеревается на один день покинуть Блэкберн-холл.

Scenes from Provincial Life. Scene 5
Сцена пятая, случившаяся в библиотеке, полная разговоров о литературе и мыслей, далеких от нее, в которой взаимопонимание между мистером Тачитом и миссис Уиллоби усиливается, а у миссис Кэтрин Кавендиш прибавляется поводов для разочарования.

Scenes from Provincial Life. Scene 6
Сцена шестая, в которой миссис Уиллоби и мистер Тачит встречаются в столовой, несмотря, а даже и благодаря позднему часу и грозе. Симпатия крепнет, и даже неожиданное недолгое явление леди Ханны Кавендиш не может этому помешать.

31 октября 1869 года. Канун Дня Всех Святых

Scenes from Provincial Life. Scene 7
Сцена седьмая Наглядно демонстрирующая, что любое приятное событие обязательно потянет за собой всеобщее обсуждение и даже осуждение. Миссис Уиллоби вернулась с верховой прогулки с мистером Тачитом, и все бы было хорошо, если бы ее мать не расценила поведение молодой вдовы сверхпредосудительным и не преисполнилась решимости попросить мистера Тачита уехать.

Scenes from Provincial Life. Scene 8
Сцена восьмая, в которой Кэтрин Кавендиш случайно признается мистеру Тачиту, что он истинный отец будущего маленького Кавендиша. У стен и дверей очень внимательные уши, из-за чего не только мистер Тачит приходит в полное смятение, но и миссис Уиллоби погружается в полное уныние, а Ханна Кавендиш - в ярость.

Scenes from Provincial Life. Scene 9
Сцена девятая, в которой имеет место быть разговор свекрови и невестки, где вторая пытается защищаться, но желанию первой устроить все самым приличным образом ничто не может помешать.

Scenes from Provincial Life. Scene 10
Сцена десятая, где миссис Уиллоби и мистер Тачит пытаются объясниться, в результате чего между ними все еще больше запутывается.

Scenes from Provincial Life. Scene 11
Сцена одиннадцатая, в которой миссис Уиллоби жалуется своей служанке Люси на мужское коварство, а взамен узнает сплетни о темных делах, творящихся в Блэкберн-холле, и еще кое-что, что становится веской причиной решить наведаться под покровом ночи в кабинет, где лежат хозяйственные книги Ханны Кавендиш.

Scenes from Provincial Life. Scene 12
Сцена двенадцатая, в которой объясняется, почему усадьба Блэкберн сгорела дотла.

0

6

«Paris, je t'aime» - «Париж, я люблю тебя»

Париж, весна 1927 года. Безработный актер Доминик Береттон, находясь в безвыходной ситуации, решает превратиться в мадемуазель Доминик Береттон и поступить компаньонкой к весьма богатой даме...
Комедия положений, полная аллюзий, скрытых и не очень, с переодеваниями, обманом, шантажом, разоблачениями и другими интригами.

Анкеты персонажей сюжета «Paris, je t'aime»



Ce que femme veut, Dieu le veut. - Чего хочет женщина, того хочет Бог

Знакомство мадам Постик и мадемуазель Береттон.

Un bon ami vaut mieux que cent parents

Мадам Постик выслушивает увещевания личного эскулапа, укрепляется в желании отписать Доминик Береттон часть наследства и принимает предложение руки и сердца.

À la guerre comme à la guerre

Доктор Мартен встречается с мадемуазель Береттон, узнает о плачевном финансовом положении невесты и устраивает брак компаньонки с управляющим мадам Постик. Грядут эпистолярный роман и новые приключения?

Il faut mieux une fois voir que cent fois entendre

В апартаментах Лили Постик появляется новое лицо – племянница Эви Лекур. Девушка очаровывает Доминика Береттона с первого взгляда (быть может, это любовь?). Однако между ними существуют непреодолимые препятствия… Впрочем, в этом мире нет ничего невозможного.

Cle d'or passe partout

Лили вызывает поверенного для изменения завещания. Судьба миллионов мадам Постик решается сейчас - или никогда!

À bon chat, bon rat

Доктор Мартен поближе знакомится с племянницей мадам Постик и задумывается о рокировке невест.

Some Like It Hot

Судьбоносная встреча давних знакомых - мэтра Эжена Касселя и «мадемуазель Береттон».

Il faut battre le fer pendant qu'il est chaud

«Мадемуазель Береттон» и Эви Лекур придумывают ловушку для престарелого либертина и получают поддержку в лице мадам Постик.

On ne fait pas d’omelette sans casser les œufs

Современная интерпретация классической комедии господина Мольера «Тартюф, или Обманщик». Разоблачение мэтра Мартена. Над головой компаньонки сгущаются тучи.

Rira bien qui rira le dernièr

Пьер Мартен просвещает мадам Постик.

Les affaires sont les affaires

Последние разоблачения, признания и сбыча мечт?

0

7

Сцены из семейной жизни. Лендбери-холл.

История происходит в Девоншире, Лендбери-холл (фамильное гнездо графов Лендбери, носящих фамилию Бишоп) в течение 1758 и 1759 годов. В поместье графа заведен майорат, что означает особенную необходимость в рождении мальчика, дабы все его состояние не унаследовал далекий и малознакомый племянник. Увы, пока у любящей четы рождаются только девочки.

Сцена первая. Беседа Кэтрин и Генри Бишоп, состоявшаяся вскоре после рождения третьей дочери. Становится понятно, что отсутствие наследника мужского пола плохо сказывается на взаимоотношениях супругов, начинавших семейную жизнь в счастье. На лице Кэтрин поселились скорби великие, а граф разочарован, забыл дорогу в спальню жены и подумывает сбежать в Лондон на каникулы. В разгар семейной драмы приезжает сестра Кэтрин, убежденная старая дева. Она вмешивается советами и убеждениями, что чуть не приводит к полному разрыву, но заканчивается все-таки полным воссоединением и взаимопониманием супругов, а также очередной беременностью Кэтрин.

Сцена вторая. Оказывается, что в Лендбери не одна графиня беременна. В таком же интересном положении пребывает служанка Сесиль. И что еще увлекательнее, по вине все того же графа, не желавшего когда-то переживать холодность жены в одиночестве. Правда раскрывается, что приводит к очень бурным объяснениям. Сесиль ссылают на ферму, в доме водворяется доктор Ливси.

Сцена третья. Графиня рожает четвертую девочку, а Сесиль в домике лесника - мальчика. Однако графу не откажешь в определенном хладнокровии, умении быстро мыслить стратегически и склонности решать вопросы нестандартно и эффективно. Теперь всей округе предстоит узнать, что Кэтрин Бишоп разродилась двойней, и один ребенок - долгожданный наследник.

0

8

Сцены из семейной жизни. Блюберри

Вторая история «Сцен  из семейной жизни» возвращает нас в прошлое, когда доктор Дэвид Ливси был всего лишь помощником потомственного медика графов Лендбери.
События, имевшие  место в коттедже «Блюберри», расположенном в Калмстоке, в полутора милях  от Лендбери-холла, в 1751-53 годах.

Сцены из семейной жизни. Блюберри. Сцена первая
Ричард Бойл получает письмо от старого университетского  приятеля и решается пригласить к себе его сына в качестве помощника и (в перспективе) супруга для дочери Гвендолин. Планы доктора  встречают сдержанное одобрение  мисс Бойл и молчаливое негодование его помощника, доктора Ливси, чьи шансы на получение доходного места стремительно тают.

Сцены из семейной жизни. Блюберри. Интерлюдия
Дэвид Ливси решается на рискованный шаг и уничтожает письмо доктора Бойла, в котором тот приглашает Гослинга-младшего в Блюберри.

Сцены из семейной жизни. Блюберри. Сцена вторая
Разочарование, постигшее доктора Бойла и его дочь, вызванное внезапным молчанием Гослинга, усугубляется сообщением о помолвке его сына с богатой старой девой. Ричард Бойл меняет планы и прилагает все усилия для поиска жениха своей девочке – однако доктор Ливси успевает раньше. Краткий диалог о  пользе  брака по расчету  между Дэвидом Ливси и Гвендолин Бойл  завершается официальным предложением руки и сердца.

Сцены из семейной жизни. Блюберри. Сцена третья
Через полтора года после венчания Гвендолин имеет все, о чем мечтала – снисходительного супруга, здорового сына, маленькое хозяйство и уверенность в будущем – пока в один момент  спокойствие семьи не нарушается подозрениями Гвен в неверности мужа. Откровенный разговор приоткрывает  маленькие тайны прошлого доктора Ливси, но расставляет все точки над i, открывая мужу и жене  глаза на  счастье супружеской любви, родившейся в классическом браке по расчету.

0


Вы здесь » Записки на манжетах » Архив исторических зарисовок » Список архивных эпизодов