Записки на манжетах

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Записки на манжетах » Архив исторических зарисовок » Never put off till tomorrow what you can do today


Never put off till tomorrow what you can do today

Сообщений 1 страница 7 из 7

1

* Никогда не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня.

Время и место действия:
18 ноября 1811 года, утро, «Папоротники».

Действующие лица: Ребекка Шарп, Ричард Шарп, Хиггинс, слуги, нужное добавить.

0

2

Настойка доктора Добсона и женское участие совершили чудо – Ричард проспал два дня кряду. Изредка ему снились его старая лавка с пыльными рулонами плотного английского сукна на изъеденных жучком полках, кожаные кошельки с мелочью, первая жена, с длинным плоским лицом и стоящими дыбом накрахмаленными оборками чепца, но чаще всего ему снилась рыжеволосая, с дразнящими ямочками на щеках Ребекка. К утру третьего дня хозяин «Папоротников» был бодр настолько, что, проснувшись, побрился и с аппетитом поел. Вместо приписанной доктором нелюбимой овсянки и рисового пудинга мистер Шарп потребовал бифштекс и кларета, кои Хиггинс незамедлительно принес, опасливо косясь по сторонам и опасаясь выволочки со стороны официальной медицины.
Однако все обошлось.
Приободрившийся мистер Шарп изволил одеться, написал два письма, запечатал их горячим воском, потребовал немедленной отправки, и осведомился, где находится миссис Шарп. Миссис Шарп находилась в буфетной, пересчитывая соусники и вилки, и поминутно сверяясь с описью столового серебра. С помощью лакея недавний страдалец преодолел два лестничных пролета. Как гончая по следу, мистер Шарп шел на стук приборов. У входа в буфетную он отпустил лакея и шикнул на горничную, державшую плетеную корзинку с серебряными щипчиками для сахара. Девушка водрузила корзинку на темно-вишневую столешницу, присела в торопливом поклоне и сбежала на кухню.
Мистер Шарп с неожиданной ловкостью подхватил упавший нож.
- К нам спешит гость. Мужского пола. Кто бы это мог быть, миссис Шарп? - издалека начал Ричард. Делать предложение в его возрасте оказалось делом довольно хлопотным – он уже забыл, какие слова положено говорить в подобных случаях.

0

3

Удивительно, какие мысли приходят в голову, когда мы сталкиваемся с болезнями, несчастиями, близостью смерти… Вот Ребекке, к примеру, в голову пришла мысль сверить с описями столовое серебро мистера Шарпа, а так же иные ценные вещи, находящиеся в его доме, а значит, доверенные ее заботе и попечению. Труд был проделан воистину титанический, но его результаты немного успокоили рыжеволосую леди. Случись что непредвиденное, и кое-что она сумеет унести с собой в память о дорогом мистере Шарпе.

Жаль, что в доме не водилось драгоценностей. Как вдова боевого офицера, Бекки прекрасно знала, что драгоценности легче всего прячутся и лучше всего продаются в случае нужды. Но на вопрос о наследстве покойной миссис Шарп, Хиггинс с ноткой неодобрения в голосе ответил, что прежняя хозяйка была особой экономной (читай – прижимистой), норовила сберечь лишний пенс, особенно за счет жалования слуг, а уж о том, как должна себя вести настоящая дама, как одеваться – и понятия не имела. И драгоценностей у нее не водилось, кроме обручального кольца, в котором ее похоронили.
Из всего вышесказанного Бекки сделала правильные выводы и особенно перестала замечать, куда и как исчезает сахар из сахарницы вечерами, а так же как быстро расходуется знаменитая на все «Папоротники», а так же окрестности, вишневая настойка. Сделано это было, разумеется, с целью заручится поддержкой и преданностью слуг.

Явление хозяина «Папоротников» застало Бекки врасплох, и она защебетала как перепуганная канарейка.
- Ах, мистер Шарп, как же я рада видеть вас! Чудесное утро, право же, стало еще чудеснее! Как прекрасно вы выглядите!
Бекки с большим трепетом относилась к холостым джентльменам, которые при случае вполне могли стать и женатыми, поэтому деликатно не упомянула о здоровье мистера Шарпа, к чему напоминать ему о грустном?
- Гость? Мужского пола? Ах, мистер Шарп, разве можно так дразнить даму, какой вы шутник, - Бекки чуть зарделась, продемонстрировала ямочки на щеках, трепетание ресниц и декольте, чуть прикрытого косынкой. – Если уж на то пошло, то зачем нам гость мужского пола? В доме уже есть мужчина и хозяин, и этого достаточно!

Особенно, если этот торопящийся гость какой-нибудь племянник, бдящий за здоровьем дядюшки и его завещанием. Удивительная вещь – женская интуиция. Бекки еще не была знакома с родней покойного мужа и мистера Шарпа, но сердцем чувствовала, что все они, как один, корыстолюбивы и расчетливы.

0

4

Седина в бороду – бес в ребро. Прочувствовав на собственной шкуре справедливость народной мудрости, мистер Шарп с тоской проследил за колыханием шемизетки и откашлялся.
Трепетная вдова (трепетали ресницы, губы, ямочки на щеках, колыхалась грудь, трепетал мистер Шарп, чувствуя себя почти влюбленным школяром) умела затронуть самые чувствительные струны черствого сердца скупца. Какой мужчина не растает, когда его значимость возводится в величину абсолютную, и он становится центром суетного женского мирка? Особенно, если женщина – молода и красива? Шарп растаял.
- Кхм-мм… Мне право, неловко, миссис Шарп, - хозяин «Папоротников» судорожно поправил галстук, напоровшись большим пальцем на рубиновую булавку, охнул и мгновенно сунул палец в рот, - я ш-штаралша. Я выбирал галстук добрые четверть часа. И вы тому виной.
Очень удобная вещь – обвинить в своих телесных… то есть душевных страданиях женщину. Тогда она сразу почувствует себя слегка виноватой и уже – обязанной.
Эта мысль несколько укрепила боевой дух пылкого фавна.
- Но этот гость вряд ли заинтересует вас как мужчина. Он неюн, - Шарп хмыкнул - мистер Поуп был старше его на четыре года, - и беден, как церковная крыса, простите за каламбур, моя… миссис Шарп. Это наш приходской священник, мистер Поуп. Я пригласил его на обед. Поэтому попрошу вас распорядиться поставить на стол дополнительный прибор и удвоить количество рыбы и грудинки. Хм… вы не хотите узнать, миссис Шарп, для чего я пригласил к обеду мистера Поупа?
Медленно, но неуклонно Ричард продвигался к главной цели разговора.

0

5

Приходской священник? Неужели мистер Шарп так плох? Бекки бросила быстрый взгляд на драгоценного подагрика, но тот выглядел никак не хуже чем обычно. А если учитывать некоторую щеголеватость его наряда, то, пожалуй, даже лучше, а когда люди собираются в последний путь, они редко уделяют четверть часа выбору галстука, в котором предстанут перед Создателем. Нет, тут дело в чем-то другом.

- Вы очаровательный негодник, мистер Шарп, - пропела канареечка, делая ударение на слово «очаровательный», и перебирая все варианты, для чего в «Папоротниках» мог понадобиться священник. Как у любой дамы, свободной от брачных уз, эти самые узы постоянно были у нее на уме, и Бекки очень хотелось поверить в то, что приглашение мистера Поупа напрямую связанно с ее очаровательной особой. Но мечты так редко сбываются! – У вас появились от меня секреты? Это нечестно, заставлять даму мучиться любопытством!

Поскольку мистера Поупа пока не наблюдалось, Бекки позволила себе кокетливую вольность, и заботливо поправила галстук мистера Шарпа.
- Будет и грудинка, и рыба, и все, что пожелаете, - улыбаясь, заверила она хозяина «Папоротников». – Так зачем вдруг нам понадобился священник?
Тонкие пальчики сняли несуществующую пылинку с рукава «очаровательного негодника».

0

6

«Очаровательный негодник», влекомый страстью и расчетом – до обеда оставалось не так много времени, и миссис Шарп следовало отпустить, дабы она смогла заняться своими прямыми обязанностями, подвинулся ближе и судорожно сжал в руке позабытый столовый нож.
Прикосновение дамской ручки послужило прекрасным катализатором – вероятно, от избытка чувств у мистера Шарпа засосало под ложечкой и заурчало в животе.
- Мистер Поуп лично знаком с линкольнширским епископом*, он говорил об этом около двух месяцев назад, за обедом у мистера Форестера. Вы понимаете, куда я клоню, миссис Шарп?
Как правило, умная женщина в таких случаях являла некоторое недопонимание, дабы джентльмен мог немедленно его прояснить.
Ребекка была умной женщиной.
Глядя в призывно распахнутые глаза и губы, чувствуя необходимый для единственно верного завершения диалога голод, хозяин «Папоротников» набрал в грудь побольше воздуха и пафосно завершил:
- Я уже немолод, миссис Шарп, однако чувствую… - он определенно чувствовал, и это чувство внушало надежду, что настойка стимулирующего свойства, возможно, не понадобится, - настоятельную потребность последние годы своей жизни… провести в обществе столь изумительной, столь умной и… блестящей особы, - глаза миссис Шарп загадочно блестели, обещая все прелести рая потенциальному супругу и господину, - и потому предлагаю вам себя и…
Предположительно, в финале сцены герою следовало опуститься на одно колено, но подагра лишила миссис Шарп сомнительного удовольствия лицезреть коленопреклоненного мистера Шарпа – компенсировав недостаток мизансцены венчающей предложение воистину волшебной фразой:
- … все, чем я владею.

Свернутый текст

*мистер Шарп намекает на специальное разрешение, которое мог выдать епископ за 10 шиллингов - это освобождало потенциальных новобрачных от ожидания и необходимого троекратного еженедельного оглашения в церкви, и позволяло венчаться в приходе по месту проживания жениха или невесты сразу после его получения в любой день, но не позже полудня.

0

7

- Ой, миссис Шарп, там такое, там загорелся соус, и на фартук кухарке, а кухарка как закричит, и на яйца, на корзину с яйцами…
Девица, прислуживающая на кухне, влетела в буфетную, как всадник апокалипсиса, вернее, все четыре, запыхавшись, со сбитым на бок чепцом, визжа едва ли не громче ошпаренной кухарки. Но надо ли говорить, что миссис Шарп было в эту минуту совершенно безразличен соус, кухарка, кухаркин фартук и яйца?! Если это не сон, то ей сейчас делали предложение! Мистер Шарп предлагал ей руку, сердце и все чем владел! Момент требовал улыбнуться, протянуть руку, сказать да, и, может быть, даже как-то вознаградить драгоценного подагрика до того, как он утешит себя обедом.

- О, мистер Шарп, это такая честь для меня, - задыхаясь от избытка чувств, проговорила Бекки.
- Ой, миссис Шарп, миленькая, пойдемте, пожалуйста, там же такое делается, - продолжая верещать девица, пытаясь утянуть за руку замешкавшуюся экономку, и не понимая всю судьбоносность испорченного ей момента.
- Такая честь, - продолжала Бекки, пытаясь ненавязчиво освободиться от цепкой натруженной руки девицы, и, одновременно, подобрать слова.
Одновременно получалось плохо.
Пришлось плюнуть на пиетет, и уже от двери торопливо проговорить:
- Я согласна!
Ну, еще бы она не была согласна.
Теперь надо спасать кухарку, потому что обед в честь такого события, да еще с гостем, лично знакомым с линкольнширским епископом, должен быть безупречен!

Эпизод завершен.

0


Вы здесь » Записки на манжетах » Архив исторических зарисовок » Never put off till tomorrow what you can do today