Записки на манжетах

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Записки на манжетах » Архив оригинальных сюжетов » Парадокс убитого дедушки. Эпизод 1


Парадокс убитого дедушки. Эпизод 1

Сообщений 1 страница 23 из 23

1

Время и место действия: Плезантвиль, штат Коннектикут, сентябрь 2017 года
Действующие лица: Генри Финч, Ричард Харрингтон, мистер Сэндмэн, прочие жители Плезантвиля в ассортименте.
Дополнительно: вольная фантазия на тему путешествий во времени.

0

2

Потемневший от времени деревянный щит с надписью «Добро пожаловать в Плезантвиль!» стоит на шоссе 66 с незапамятных времен. Утверждают, что ему более ста пятидесяти лет – правда, свидетелей, которые могли бы подтвердить или опровергнуть это утверждение, уже нет в живых. Раз в четыре года настоятель местной церкви мистер Годфруа Честертон подкрашивает выцветшие от солнца буквы.

- Собственный дом, участок в два с половиной акра, лужайка, гараж, бассейн, чистый воздух – об этом мечтает любой житель мегаполиса. Кто-то назвал американскую провинцию машиной по производству нехитрого человеческого счастья. Плезантвиль оправдывает свое предназначение на все сто процентов. Тридцать три тысячи населения (согласно переписи 2013 года). Если быть совсем точным, тридцать три тысячи двести четырнадцать человек, - разглагольствовал Ричард Харрингтон, помешивая в чашке кофе со сливками, - вы попали в самое сердце патриархальной Америки. Что вас привело сюда, мистер?..
- Сэндмэн, - вежливо ответил высокий светловолосый мужчина в очках в роговой оправе, - открываем филиал компании «Фантастические миры», развлекательная индустрия. Аттракционы с использованием новейших компьютерных технологий, реконструкция значительных исторических событий… Дорогое удовольствие, но затраты окупаются впечатлениями…
- Я не любитель впечатлений, - с прохладной усмешкой проговорил Дик Харингтон, - я человек дела.
- Он правду говорит, мистер, - хохотнул бармен, подвигая новоприбывшему стакан содовой, - точно не хотите пирог? Он у нас лучший в городе.
- Нет, спасибо, - голос мистера Сэндмэна напоминал безупречную диктофонную запись - идеальная дикция, но не хватает эмоциональности, - у вас свой бизнес, мистер Харрингтон?
Харрингтон улыбнулся еще прохладнее.
- Мистер Харрингтон владелец контрольного пакета акций банка «Инновационные технологии и развитие», крупнейшего городского супермаркета – «Болеро», а на прошлой неделе приобрел две автомастерских, - бармен смахнул со столешницы невидимую крошку.
Сидящий за столиком в углу хмурый мужчина с лицом, напоминающим крысиную мордочку, оскалился:
- … которые раньше принадлежали Генри Финчу. Рейдерский захват.
- На войне и в любви все средства хороши, - Харрингтон залпом допил кофе и поднялся, собираясь уходить. Колокольчики над входной дверью звякнули, впуская нового посетителя.

0

3

Голова болела так, будто Генри ночь напролет пил дешевый виски. На самом деле, к спиртному он даже не прикасался. Не до того было. Отключив телефон, чтобы не отвечать на звонки матери, которая наверняка уже знала, что ее дражайший первенец лишился бизнеса, он почти всю ночь просматривал банковские сайты. Чем дальше, тем больше Генри Финч убеждался в том, что ситуация, в которую он вляпался по собственной глупости, безнадежна. Угораздило же его полгода назад оформить кредит под залог актива в банке, владельцем которого был Ричард Харрингтон. И о чем только он думал, когда подписывал бумаги с условиями погашения этого кредита? Совершенно невыполнимыми, если хорошо поразмыслить. Впрочем, Генри сейчас точно мог сказать, что в тот момент занимало его мысли. Расставание с Молли. Неприятный разговор, расставивший все точки над "и" в их отношениях, длившихся чуть более года. Год, два месяца и шесть дней, если уж быть совсем точным. Последствия подписи-закорючки, нарисованной им тогда на бланке договора, сказались три дня назад, когда обе автомастерских, доставшихся Генри после смерти отца, на законных основаниях перешли в собственность все того же Ричарда Харрингтона. Бледного Дика, как за глаза называли его в школе из-за светлой кожи, плохо поддававшейся загару. Они с Диком были одновременно и друзьями, и соперниками во всем: в учебе, в школьной баскетбольной команде, в скаутском лагере. Росли на одной улице, учились в одном классе. Их матери были близкими подругами, отцы всегда находили общие темы для разговоров, когда устраивали барбекю во дворе дома Финчей или возле летнего домика у озера, принадлежавшего Харрингтонам. Генри не мог припомнить ни одного события своей жизни, в котором не участвовал бы Дик. Причем, на первых ролях. Вторые роли доставались Генри, и сколько он не пытался изменить ситуацию, выйти из тени более удачливого, настырного и пробивного Харрингтона ему не удавалось. Со временем Финч-младший смирился с наличием в своей жизни этого "злого гения", и ничуть не удивился, когда через месяц после ухода Молли увидел ее выходящей из новенького вишневого "спайкера", покупкой которого незадолго до того хвастался Дик.

Стараясь как можно меньше двигать раскалывающейся головой, Генри вскинул на плечи городской рюкзак, в который кое-как затолкал последнее из того, что счел нужным забрать из мастерской. Аспирин не помог, и оставалось только одно средство, которое могло унять сверлившую виски боль: опрокинуть стаканчик-другой виски, запить его крепким сладким кофе. Это обычно помогало, поэтому Финч не стал садиться за руль своего видавшего виды "доджа". Не хватало еще в довершение всех свалившихся на него неприятностей огрести проблемы из-за вождения в нетрезвом виде. Тем более, что бар был совсем неподалеку. Генри запер дверь мастерской, неторопливо прошел два квартала, перешел дорогу и шагнул через порог бара. О чем тут же пожалел, потому что почти нос к носу столкнулся... конечно же, с Диком.
Черт, ну почему я в пять лет не утопил его в бассейне?
Идти на попятную было уже поздно: Харрингтон не мог его не заметить.

Отредактировано Генри Финч (2016-04-23 00:46:25)

0

4

- Мистер Финч! – бармен сделал предупредительный выстрел в воздух.
Встреча давних соперников, а с недавних пор – почти врагов, была первой после вынужденной смены хозяина «Автомастерских Финча».
Хорек с хмурой физиономией, бармен, и даже мойщица посуды Фиби синхронно вытянули шеи, ожидая взрыва.
Репортер местной газетенки «Утренний Плезантвиль» (формально независимой, а в реальности принадлежавшей все тому же Харрингтону) Сэм Фостер съел бы свой диктофон, узнав, что упустил такой шанс.
Светловолосый приезжий мистер Сэндмэн – пожалуй, единственный, кто остался невозмутимым. Не без интереса он осмотрел Харрингтона – высокий, даже долговязый, но худой, с разделенными на прямой пробор каштановыми волосами и бледным лицом. Его губы все еще кривила ироническая усмешка, которая с появлением Финча приобрела сардонический оттенок. Затем перевел взгляд на Финча – немного ниже ростом, но определенно крепче, классический средний американец. Такого на глянцевую картинку с рекламой банковских кредитов для молодой семьи – в самый раз.
- … а еще Дик у него женщину увел, - за спиной Сэндмэна раздался торопливый шепоток.
Он оглянулся и увидел, что хорек покинул свой угол и теперь стоит в двух шагах от него, держа в левой руке наполовину пустой пластиковый стаканчик с кофе.
- Здравствуй, Гарри, - неторопливо проговорил Харрингтон, бросая на барную стойку смятую пятидолларовую купюру, - сдачи не надо, Ленц. Рад тебя видеть. И вынужден попрощаться. Дела. Надо привести в порядок бухгалтерию моих мастерских.
Весь город знал, что бухгалтер Финча, мисс Петтигрю, торжественно уволилась, сообщив, что ноги ее не будет в компании, которой владеет Бледный Дик. Харрингтон молча пожал плечами и тут же нанял спокойную и самоуверенную, как танк, миссис Доусен.
- Если вдруг твоему «доджу» понадобится ремонт, заезжай… по старой памяти, сделаю скидку. Мастера хорошие, надежные, - и Дик, неожиданно для окружающих и самого себя, развязно подмигнул.
Это был удар ниже пояса. Автомеханики Генри, следуя патриотическому примеру мисс Петтигрю, тоже собрались податься на вольные хлеба. Особенно возмущался Родни Кроули, коренастый крепыш, заявивший, что работать на Харрингтона его не заставят ни за какие деньги. Харрингтон положил ему тридцать пять долларов в час вместо двадцати трех, которые платил Финч, и он остался.

0

5

Бармен назвал Генри по фамилии. Это прозвучало так, будто он объявил его выход на боксерский ринг или на борцовский ковер. Оставалось только раскланяться перед соперником и зрителями. Их в баре было всего трое, не считая Дика, и среди них не наблюдалось миссис Гроув - первой сплетницы Плезантвиля. Это уже радовало: значит, мать не узнает о встрече с Харрингтоном раньше, чем Генри сам ей расскажет об этом. Соответственно, можно было позволить себе маленькое и в каком-то смысле невинное удовольствие.
- Спасибо, заеду, - неожиданно покладисто согласился Финч. - По старой памяти.
И тут же заехал - кулаком, без размаха, прямо в солнечное сплетение возвышавшегося рядом с ним Дика, с лица которого не успела сбежать гаденькая улыбочка. Силы в удар было вложено ровно столько, чтобы ощущения получившего его были максимально неприятными, но без каких-либо далеко идущих последствий. Армейская выучка, сержантская, та самая, которую даже при всем желании не пропьешь и в карты не проиграешь. Финч удовлетворенно оглядел согнувшегося Харрингтона, и направился к стойке. Не утративший своей обычной невозмутимости бармен как ни в чем ни бывало колдовал возле кофе-машины
- Ленц, у тебя в баре сегодня была какая-то стычка? - невинно поинтересовался Финч.
- Ну что ты, Генри, - безэмоционально отозвался бармен, - у меня такого никогда не бывает, ты же знаешь. Все как обычно, тихо-мирно. Постоянные клиенты всегда подтвердят это. Ты, кажется, хотел кофе на вынос? Держи.
Ленц подал Финчу картонный стаканчик, закрытый пластиковой крышкой.
- Спасибо.
Принимая из рук бармена кофе, Генри окинул взглядом помещение.
Фиби уже успела скрыться в кухне, еще два посетителя сидели спинами к залу, и только незнакомый светловолосый мужчина в очках с интересом наблюдал за Финчем и Харрингтоном. Генри в упор взглянул на него, едва заметно покачал головой, положил на столешницу деньги за кофе. И направился к выходу, пройдя мимо Дика, как мимо пустого места.

0

6

Харринтон позеленел и ухватился правой рукой за столешницу, хватая ртом воздух, словно большая бледная рыба, выброшенная на песок.
Стаканчик с кофе выпал из рук местной «крысы», шлепнулся на ярко-оранжевую плитку, растекшись живописной лужицей и оставив крохотные коричневые отметины на безупречно отглаженных кашемировых брюках представителя развлекательной индустрии.
Сэндмэн слегка поморщился, однако ничего не сказал, продолжая наблюдать за спаррингом двух соперников с нескрываемым интересом.
Дик разогнулся и сделал шаг вперед, встретившись взглядом с насмешливыми глазами приезжего. Словно щелкнул тумблер – в круглых карих глазках мистера Харринтона загорелся злой огонек.
Он отступил.
Финч прошел мимо.
Фиби, выскочившая в зал по щелчку пальцев бармена, торопливо вытирала кофейную лужицу.
- Ты ничего не видел, Ленц, помнишь?
- Могила, сэр.
- Ты тоже! – Харринтон метнул злобный взгляд на крысу. Краски стремительно возвращались на его лицо. На скулах загорелись нервные алые пятна.
«Бледный Дик в бешенстве», - сказал бы тот, кто хорошо знал Ричарда Харрингтона.
- Р-разумеется. Мистер Харрингтон… сэр.
- Вы не дадите ему сдачи? – поинтересовался Сэндмэн у владельца банка, супермаркета и двух автомастерских.
- Я сделаю это другим способом, - буркнул Дик, - и в другом месте.
Звякнул колокольчик. Распахнулась дверь, выпуская наружу Генри Финча.
Сэндмен расплатился и, кивнув бармену, вышел следом.

Сентябрьское бледно-голубое небо, разноцветье кленов – от насыщенно-желтого до брусничного. Умиротворяющий провинциальный пейзаж заметно контрастировал с хмурым лицом аборигена. Сэндмен нагнал Финча и пошел рядом, поддевая носками остроносых лакированных туфлей опавшие листья.
- Я… был в баре. Вы, наверное, заметили, - проговорил он после секундной заминки, - меня зовут мистер Сэндмэн. Говорящая фамилия, - губы растянулись в дежурной улыбке коммивояжера, обнажая безупречные белые резцы - результат кропотливых стараний стоматолога и одновременно визитная карточка человека со средствами. Однако глаза за непроницаемыми стеклами очков смотрели серьезно, - мне кажется, я могу быть вам полезен, мистер Финч.

0

7

Этот самый Сэндмэн не понравился Финчу с первого же взгляда. Возможно, из-за того, что в баре застилала глаза злость на бывшего друга детства, мешая быть объективным. Поэтому Генри удостоил незнакомца вторым взглядом, с которого тот не понравился ему еще больше. На фоне яркого осеннего денька мистер-говорящая-фамилия выглядел каким-то бесцветным. Его физиономия показалась Генри абсолютно незапоминающейся. Даже хорошо отрепетированная улыбка не сделала ее более яркой и выразительной. Впрочем, наверное, именно таким и должно было быть лицо персонажа, сыпавшего песок в глаза детям в качестве снотворного. Или пускавшего пыль в глаза взрослым. Именно так Финч воспринял реплику "песочного человека" относительно его полезности. Похоже, перед ним был еще один из огромного числа тех, кто готов без мыла залезть в самое сокровенное место организма ближнего своего (в душу, а вовсе не туда, куда можно было бы сходу подумать), чтобы уговорить его купить что-то совершенно бесполезное. С грандиозной персональной скидкой, конечно же.
- Заметил.
Генри отвел взгляд от улыбки "на миллион долларов" и сосредоточился на сковыривании пластиковой крышки со стаканчика с кофе.
- И мне кажется, что наиболее полезным для меня будет ваше молчание. О том, что произошло в баре.
Глотнув кофе, Финч неожиданно для себя вдруг сообразил, что голова перестала болеть. Даже без лечебной порции виски, ради которой он не стал садиться за руль.
Впору запатентовать лечение головной боли нетрадиционным и совсем немедицинским способом: битьем морды заклятого друга.
Он отсалютовал картонным стаканом.
- Надеюсь на ваше понимание, мистер Сэндмэн.
Самое время было отвернуться от этого типа и отправиться за "доджем", попивая на ходу горячий кофеек. У Ленца он всегда был очень неплохим. Но вместо этого Генри почему-то предложил:
- Если вы не на машине, могу вас подвезти.
И тут же мысленно отругал себя за непонятно откуда взявшийся альтруизм, недоумевая, с чего вдруг вообще ляпнул такое.

Отредактировано Генри Финч (2014-12-22 22:04:16)

0

8

- Я не болтлив. Noblesse oblige, - белозубая улыбка сползла с лица Сэндмена, словно линялая шкурка со змеи, и сейчас он как никогда напоминал своего сказочного тезку – песочного цвета волосы, светлое лицо, правильное, и оттого незапоминающееся, и долговязая блеклая фигура в зыбком осеннем мареве. Казалось, прозрачное сентябрьское солнце протекает сквозь него.
- Буду вам признателен. А пока мы движемся навстречу вашему «доджу», - Сэндмэн был внимателен к мелочам, как всякий торговец с опытом, - я поведаю вам занимательную историю. Вы помните… весной этого года новостные каналы захлебывались, рассказывая о сенсационных продажах на Кристи и Сотбис? Наверное, нет… Но об этом помнят специалисты. 14 марта на аукционе Сотбис был продан бриллиант размером в 108 каратов. Ученые установили, что это подлинный бриллиант из сокровищницы французского королевского дома «Монсеньор», считавшийся безвозвратно утерянным после известной кражи королевских драгоценностей из Гард-Мебль в 1792 году. 26 апреля этого же года на аукционе Кристи продали знаменитое ожерелье Марии-Антуанетты, чьи следы затерялись сразу после скандального процесса об ожерелье королевы. Бриллиант ушел за двенадцать миллионов долларов - его приобрел арабский нефтяной магнат. Стоимость ожерелья также исчисляется цифрой с шестью нулями. Продавец в обоих случаях неизвестен.
Они свернули за угол окрашенного в веселенький васильковый цвет магазинчика скобяных товаров «Джуд и сыновья», и Сэндмен остановился. Теперь он смотрел на Финча в упор, и в серо-стальных глазах ее поблескивал огонек хищнического азарта.
- Фирма «Фантастические миры», мистер Финч. Вот моя визитка. У вас есть время подумать, - он щелкнул пальцами, и каким-то неведомым образом в ладони Финча оказался кусок прессованного дорогого картона, на котором было написано только два слова.
Путешествия во времени.

- Меня можно найти на улице Вязов, дом тринадцать, мистер Финч, рабочее время с десяти утра до пяти пополудни. Вечером я готов пригласить вас на бокал Будвайзера или стаканчик виски.

0

9

Мистер Сэндмэн не преминул покрасоваться перед драчуном из бара. Блеснул знанием латыни, вызвав этим у Финча скептическую ухмылку, и продемонстрировал недурную память, назвав марку его машины, вскользь упомянутую Диком. А затем "песочный человек" обрушил на Генри поток информации - из разряда той, которую обычно подавали главным блюдом во всевозможных хрониках светской жизни. Видимо, на физиономии Финча можно было без труда прочитать ответ на риторическое "вы помните...", потому что собеседник тут же без смущения озвучил его. В гораздо более деликатной форме, чем это сделал бы сам Генри, уделявший внимание обычно только спортивным новостям. И если названия аукционов он еще где-то краем уха слышал, то упомянутые Сэндмэном Монсеньор, Гард-Мебль и Мария-Антуанетта были для него просто пустыми звуками.
А еще у этого типа был явный талант фокусника. Генри готов был поклясться на Библии в том, что визитку, неожиданно оказавшуюся у него в руке, очкарик щелчком пальцев извлек из воздуха. Финч растеряно похлопал глазами, промямлил что-то вроде "спасибо", и забравшись в "додж", пристроил картонку на торпеду.

Он высадил Сэндмэна на тенистой улице Вязов, у дома тринадцать, отметив про себя, что в его окнах теперь вместо обычных стекол установлены тонированные, приятного золотисто-медового оттенка. И отправился к себе домой, мысленно предложив этому странному типу засунуть свой бокал Будвайзера... понятно куда.
Но до дома Финч не доехал. Позвонила Мэнди - младшая сестра, к шестнадцати годам превратившаяся из неуклюжей замухрышки с брекетами на зубах в аппетитную барышню с приятными округлыми формами и очаровательной улыбкой. Она протараторила в трубку, что ее надо срочно забрать с репетиции их девчачьей рок-группы. Эта команда носила имя популярного персонажа аниме, но Генри предпочитал называть ее "Поющие трусы". В отместку за то, что вредная сестричка взяла моду величать его Хэнком.
Плюхнувшись на сиденье рядом с ним, Мэнди тут же схватила визитку Сэндмэна.
- Ух ты, Хэнк! Неужто решил съездить на экскурсию? Это же круто! Прыщавая Лесли Стоун моталась с предками в прошлом месяце на Вудсток. Говорила, что это было офигенно клево, что обязательно смотается еще на что-то подобное. А ты куда собрался? Уже придумал? Давай махнем вместе, на концерт Элвиса. Год в...
Мэнди примолкла, явно прикидывая, на какой концерт кумира предпочтительнее было бы попасть.
- ...в 1973! 13 января. Гавайский концерт... Вау!
Сестра продолжала что-то восторженно верещать об Элвисе, о временах пика его славы, но Генри больше не слушал ее.
Получается, что можно вот так запросто смотаться в прошлое. Что-нибудь там подкорректировать и вернуться. И жизнь после этого окажется совсем другой. Без подписания этого идиотского договора, без продажи мастерских, без издевки Дика... Черт... да вообще без Дика!

... В половине пятого Финч перешагнул порог дома номер тринадцать по улице Вязов. В руке он сжимал маленький блестящий картонный прямоугольник.
- Мистер Сэндмэн пригласил меня на пиво, - предупредил он вопрос вспорхнувшей ему навстречу блондинки с личиком куклы Барби. Видимо, секретарши "песочного человека".

Отредактировано Генри Финч (2014-12-22 22:07:15)

0

10

«Барби» сверкнула белозубой улыбкой, острием стилуса описала в воздухе то ли вопросительный знак, то ли восьмерку бесконечности, и пропела безупречным грудным контральто с придыханием на ударных гласных:
- Мистер Финч, не так ли? Мистер Сэндмен ждет вас в своем кабинете. Я его секретарь, меня зовут Лора Диксон. Я провожу вас.
Секретарша явила взгляду клиента безупречную спину, узкие лопатки, винтажную юбку-колокол и, неслышно ступая по ковровой дорожке, пошла вглубь дома.
На двери в кабинет Сэндмена висела скромная латунная табличка с надписью «Фантастические миры».
Мисс Диксон царапнула наманикюренными ноготками по косяку, и, не дожидаясь ответа босса, нажала отполированную медную ручку.
Кабинет «песочного человека» занимал пространство в пятьдесят квадратных ярдов. Стена напротив двери представляла собой огромный черный экран. А еще в нем не было окон.
- Мистер Финч! – Сэндмен оторвал взгляд от кипы бумаг, поднялся, указывая на круглое красное кресло, - присаживайтесь. Мисс Диксон, два… что будете пить, мистер Финч?
- Пиво, - подсказала всезнающая Лора «Барби» Диксон, - он сказал, вы его звали на пиво.
- Два будвайзера, - невозмутимо согласился Сэндмен.
Мисс Диксон кивнула и выскользнула из кабинета, унося с собой шлейф каких-то сложных духов.
Сэндмен потянул носом.
- Кажется, кто-то из клиентов опять привез девочке новый парфюм в качестве сувенира. Итак, мистер Финч. Вы здесь – из чего я могу сделать вывод, что вы вняли перспективам, которые открываются перед вами. Осталось выяснить…детали. Как вы понимаете, специфика нашей деятельности предполагает соблюдение ряда этических моментов, - «песочный человек» пошевелил длинными пальцами и тонко улыбнулся.
Распахнулась дверь, вернулась мисс Диксон, неся на подносе две запотевших бутылки «Будвайзера», два стакана, и вазочку с солеными фисташками
- Какие папки вас интересуют, мистер Сэндмен?
- Сейчас выясним, Лора. В какое время вы хотите отправиться, мистер Финч?

0

11

К визиту в "Фантастические миры" Генри подготовился. Высадил сестру у дома матери и поехал к себе, на другой конец Плезантвиля. Там он, не раздеваясь, повалился на диван в гостиной, и уставился в потолок, припоминая все, что знал о предках Дика. Старинный альбом с семейными фотографиями Харрингтонов он перелистывал неоднократно. Лица, запечатленные разными фотографами в разные моменты жизни всех этих дедушек-бабушек-кузин-кузенов, смотрели на заходивших в дом и из электронных фоторамок, развешанных и расставленных во всех комнатах. Историю этого семейства Финч тоже знал в деталях. Сложно было точно сказать, сколько раз он слышал от подвыпившего мистера Харрингтона, как встретились дедушка и бабушка Дика. Наверняка не меньше десяти раз. Если не больше. И вот сейчас Генри всерьез обдумывал, как испортить эту давнюю идиллию. Предупредить появление на свет Дикова папаши. Ведь нет отца - нет и сына. Не дать дедушке встретить бабушку, сорвать их знакомство, которое произошло в 1963 году, вскоре после того, как полный надежд и амбиций Том Харрингтон перебрался из Нью-Йорка в Плезантвиль. Сделать так, чтобы он прошел мимо Мод Браун, как мимо пустого места. И чтобы женился не в следующем году, а лет так через пять. На ком-нибудь совсем другом. И желательно подальше от Плезантвиля. Или не женился совсем. Или чтобы он просто бесследно исчез. А что: не существовало вообще человека - значит, не было никогда никаких его потомков. И стало быть, нет никаких проблем у Генри Финча.
На этой оптимистичной ноте он заставил себя встать с дивана и отправиться к Сэндмэну.

...Вкус "Будвайзера" показался ему несколько необычным.
- А что, пиво тоже оттуда? Из прошлого? - поинтересовался Финч после того, как хозяин кабинета раскрыл ему тайну аромата духов "Барби" Лоры Диксон, не похожего ни на какой другой запах дамского парфюма.
Он хотел еще спросить, можно ли легально привезти из прошлого пару пластинок Элвиса, но мисс Диксон снова вплыла в кабинет и отвлекла босса вопросом.
- Мне хотелось бы побывать в 1963 году. Любопытно посмотреть, каким было в Плезантвиле Рождество после убийства Кеннеди.
Дата приезда Тома Харрингтона в город была Генри точно известна. Как и дата его знакомства с мисс Мод Браун, впоследствии ставшей миссис Харрингтон.
- И поясните, какие именно этические моменты вы имеете в виду?

0

12

- Мы привезли бочонок из Ческе-Будеевице… подарок местного епископа.
Дежурная улыбка Сэндмена увяла, а в серых глазах появился острый интерес. Он пробежал пальцами по клавиатуре лэптопа, бросил взгляд в монитор, потом снова поднял глаза на Гарри Финча.
- Этические моменты, мистер Финч… Наши клиенты делятся на две большие категории. Одни пользуются нашими услугами из любопытства – это классический туризм, просто несколько… непривычный для населения, экзотический его подвид. Другие отправляются в прошлое с целью извлечь из него выгоду. Вторая категория – очень целеустремленные люди. Я не случайно рассказал вам утром о краже из Гард-Мебль. Человек воспользовался реалиями прошлого, чтобы сколотить состояние в настоящем. О, это авантюрист и тонкий игрок! - Сэндмен поднялся принялся мерить длинными ногами комнату, - разумеется, высок риск… разумеется, услуги по отправке в шестидесятые желающих увидеть Элвиса стоят меньше, чем услуги по отправке в XVII век желающих своими глазами увидеть Короля-Солнце. Во втором случае мы проводим дополнительную подготовку, подбираем костюмы, и подделываем рекомендательные письма. А это средства, и немалые. С нами работают крупнейшие историки и архивисты. Разумеется, неофициально. Наш бизнес налажен, все каналы отработаны. Не в наших интересах рисковать разоблачением за крохи.
Сэндмен вернулся к столу, снял очки и уткнулся в монитор.
- Я читаю страничку вашего приятеля, мистера Харрингтона. Родился… отец… мать…вот! Дед Ричарда Харрингтона, Томас Харрингтон, выходец из Нью-Йорка, поселился в Плезантвиле в декабре 1963 года. В 1964 году женился на Мод Браун, наследнице сети супермаркетов «Браун и Рич»… ушлый был джентльмен, не так ли?
«Песочный человек» откинулся на спинку стула и принялся протирать стекла очков:
- Вашу страничку я тоже внимательно изучил. Вы не относитесь к первой категории туристов, мистер Финч. Вы не в том положении, - он отложил очки в сторону, и наклонился к Финчу. Взгляд его утратил растерянность, свойственную близоруким людям, и сделался неприятным и цепким. - Чего вы хотите?

0

13

Армия многому научила сержанта Генри Финча. Не только умению наносить удары, но и держать их, не теряя при этом лица. К тому же, идя в контору "песочного человека", он не сомневался, что тот, оказавшись у компьютера, первым делом навел о нем справки. Как и о Харрингтоне. У людей типа Сэндмэна было чутье паука, плетущего сеть так, чтобы обойти ее было сложно. А тут к тому же Финч сам подставился в баре, когда позволил себе получить пусть минимальное и сомнительное, но все же удовольствие, лишив Дика возможности хотя бы пару минут глядеть на него сверху вниз, как на последнего лузера. И можно было не сомневаться, что свидетель их стычки, пытающийся сейчас взглядом препарировать Финча, сходу заподозрит его в чем-то типа того, что он на самом деле задумал. Значит, надо было отвести от себя подозрения очкарика.
Взгляд "песочного человека" Генри выдержал без труда. Невозмутимо отхлебнул еще пива и ухмыльнулся.
- Вот уж точно не набить морду дедушке Харрингтону за то, что его внук поступил со своим другом детства, как... как поступил.
Теперь он тоже в упор смотрел на собеседника.
- На страничке Дика не упомянуто, если я правильно помню, как и где его дед впервые появился на людях со своей будущей женой. А произошло это во время открытия очередного супермаркета, принадлежавшего семейству Браун, в канун рождества 1963 года. В этот день там разгуливали Санта Клаусы и одаривали первых покупателей свежей пластинкой Элвиса Пресли. Elvis' Golden Records, Volume 3 - слышали о такой? Сборник синглов 1960-62 годов.
Мастаком по части вранья Генри никогда не был. Однако сейчас, когда план, казавшийся ему таким удачным, был под угрозой срыва, в нем словно открылся какой-то кран, из которого потоком полилась довольно складная ложь. Причем, сочинял он все на ходу, импровизировал, успевая мимоходом про себя удивиться тому, как легко это у него получалось.
- Так вот, мистер Сэндмэн, вы правы, мои дела временно обстоят не лучшим образом. И потому меня интересует именно эта пластинка. В количестве нескольких штук, чем больше - тем лучше.
Он вытащил из кармана куртки сигареты и положил их на стол рядом с бокалом пива, как бы ожидая, что хозяин кабинета разрешит ему закурить.
- У меня на страничке в друзьях есть некая Аманда Финч. Мэнди, моя младшая сестра. Ей скоро шестнадцать, она басистка в группе "Сэйлормун", фанатка Элвиса. Понимаете, к чему я веду? К тому, что по возвращении из первого путешествия я приду к вам повторно. Чтобы еще раз побывать в прошлом, теперь уже в компании Мэнди. Сестренка получит подарок на день рождения - удовольствие от какого-нибудь концерта живого Элвиса. А существенным добавлением к нему станет его автограф на пластинках. Тех самых, из 1963 года. И это в разы увеличит стоимость того, что я собираюсь бесплатно получить во время первого путешествия.
Ленивым движением Финч поднес к губам бокал, запивая сказанное Будвайзером из прошлого.

0

14

Если сомнения мистера Сэндмена и не увяли полностью, то явно поколебались под воздействием умело смешанного и взболтанного коктейля из щепотки правды и искусного нагромождения лжи.
Сэндмен был дельцом. Он понимал два мотива, которые двигали людьми.
Инстинкты и выгода.
Собственно, мотив был один. Инстинкты. Выгода, по большому счету, являлась лишь способом.
Еще несколько секунд он старательно сканировал взглядом непроницаемую физиономию бывшего сержанта и … поверил.
- Люди странные, - пробормотал Сэндмен, возвращая очки на нос, - в 2008 году на аукционе Кристи продали концертный костюм Элвиса за триста тысяч долларов, а пряди его волос расходились за рекордные суммы… Его личный парикмахер озолотился, торгуя остатками скальпа короля, - он фыркнул и задумчиво царапнул ногтем переносицу, - диск с автографом… да, пожалуй. Это выгодное вложение капитала. Теперь о капитале, мистер Финч…
Сэндмен снова заулыбался, уже знакомой «стоматологической» улыбкой, от которой за версту разило коммерческим расчетом.
- «Просветительский» туризм обходится клиентам в сумму от десяти до ста пятидесяти тысяч долларов. В зависимости от даты перемещения и сроков пребывания. Услуги по «коммерческому туризму» оцениваются дороже, стоимость зависит от ряда факторов. В вашем случае стоимость путешествия эквивалентна оценочной стоимости всего, что вы имеете.

0

15

В Плезантвиле, как в любом другом маленьком городке, жизнь текла размеренно и неторопливо. Сменялись поколения, живущие в одних и тех же домах, но все это происходило так неспешно, что скорость бега времени можно было уловить, только обращая внимание на быстроту смены гаджетов, популярных у подростков. Здесь жители никуда не торопились и всегда знали всё про всех. Ну, или почти всё практически обо всех. И если слух о том, как Гарри в баре стукнул Дика, мог и не распространиться по городку (исключительно из мужской солидарности присутствовавших при этом, во что Финч вообще-то не слишком верил), то о том, что он пошел в бюро путешествий во времени, матери и сестре наверняка уже успели рассказать как минимум пятеро из десяти горожан, видевших его входящим в офис "песочного человека". Именно понимание этого и заставило Генри отодвинуть бокал с недопитым пивом и встать с места.
- Я понял вас, мистер Сэндмэн. И мне жаль, что вы впустую потратили на меня свое время. К сожалению, ваши ценовые условия для меня неприемлемы. Пожалуй, я обращусь в другой офис вашей замечательной фирмы, где смогу договориться о путешествии не за такую баснословную цену, которую вы сейчас тут заломили. Точнее, о двух небольших - всего лишь на несколько часов каждое - путешествиях в относительно недавнее прошлое. Для одного клиента в первом случае и для двух во втором.
Финч решительно вышел из-за стола и шагнул по направлению к выходу из кабинета.
- И спасибо за пиво. Оно действительно здорово отличается от той бурды, что сейчас выдают за Будвайзер.
Уже позже, вернувшись домой и вспоминая в деталях диалог с Сэндмэном, он сообразил, что решимости ему придала именно ложь. То, что она далась так неожиданно легко, окрылило его, помогло быстро сориентироваться и решиться на блеф. Потому что уж очень не хотелось расстраивать мать продажей дома ее родителей, в котором жил Генри, и вложением всех вырученных денег в какую-то, с точки зрения любого плезантвильца, глупость, в непонятную блажь. Скрыть такой серьезный поступок было бы невозможно при всем желании, и наверняка мать сочла бы его затею с путешествием во времени именно нелепой и несвоевременной прихотью, если не помутнением рассудка, приключившимся у сына. А об истинных причине и цели этой поездки он не собирался ей рассказывать. Никогда в жизни, ни при каких обстоятельствах, да и вообще никому.
Хорошо еще, что салон ретро автомобилей формально принадлежит матери. Не то этот ушлый тип и его посчитал бы, чтобы только содрать с меня побольше.

Отредактировано Генри Финч (2014-12-22 22:09:29)

0

16

Сэндмен сдержанно кивнул, не без интереса рассматривая спину клиента.
Спина выражала то, что умело скрывалось за фасадом непроницаемости лица. Решимость.
Умелое владение лицевыми мышцами, мимикой, движением глаз – мистер Финч, уж точно не в армии вы набрались уроков актерского мастерства!
Вышколенная «Барби» процокала каблучками к двери и проверила надежность щелчка, на прощание обдав Генри Финча слегка пряной волной раритетного парфюма.
Когда она вернулась в кабинет босса, тот что-то быстро печатал.
- Вы отпустили его, даже не поторговавшись, мистер Сэндмен? – «Барби» наклонилась над столом, всматриваясь в экран, - что это?
- Это оценочная стоимость недвижимости мистера Финча… разошлите филиалам «Фантастических миров», мисс Диксон. Информация о клиенте. Любой банк, за исключением разве что банка мистера Харрингтона, - Сэндмен едко улыбнулся, - даст мистеру Финчу кредит в размере не менее пятисот тысяч… под залог дома и земельного участка. Если Финч обратится к ним с аналогичной просьбой, пусть возьмут с него хотя бы четыреста пятьдесят.
- Но, сэр… - Лора Диксон наморщила хорошенький лобик, - он ведь выразил желание съездить за дисками Элвиса… Это даже коммерческим туризмом можно назвать с натяжкой. То есть дело выгодное, но не настолько, чтобы…
- Именно, Лора, именно, - «песочный человек» поднял вверх указательный палец, - это и настораживает. Он что-то задумал, и не признается… Если бы я знал, что… Но я не знаю – следовательно, надо брать с него по максимуму, в качестве страховки за издержки и возможные конфликты с Институтом Времени.

***

Двадцать лет назад миссис Финч считалась красавицей, с возрастом она набрала несколько лишних фунтов, однако жизнь била в ней ключом. Иногда по голове. Сегодня был, определенно, день бьющих ключей.
Дверь в гостиную распахнулась – миссис Финч ворвалась в комнату, словно флагманский крейсер, стряхивая с себя дождевые капли.
Погода испортилась, золотое утро сменилось слякотным вечером, капли дождя барабанили по стеклу с настойчивостью дятла.
- Гарри! Га-аарри, что стряслось? Я встретила миссис Новак в супермаркете, и она сказала мне… ты правда ударил Дика Харрингтона? – имя Харрингтона миссис Финч произнесла, не дрогнув лицом, - и что за странный тип, который ушел с тобой из бара? Что ты задумал?
Нет.
Последняя фраза звучала иначе, с ударением на каждом слове – словно Барбара Финч вколачивала ими гвозди.

0

17

Домой Генри не шел, а летел, не замечая никого и ничего вокруг себя. Это был единственный способ выплеснуть те эмоции, которые так тщательно сдерживались в кабинете Сэндмэна. Мысленно он желал "песочному человеку"... Да ничего он ему не желал. Просто осыпал проклятьями его и Дика, бормоча их себе под нос, сжимал кулаки в карманах куртки, и это понемногу успокаивало его.
Едва Финч закрыл собой дверь дома, как начался ливень. Это было очень кстати. Дождь Генри всегда любил. Под аккомпанемент дождевых капель ему не только отлично спалось, но и хорошо думалось. Прихватив из холодильника банку Bud Light, он включил ноутбук и принялся просматривать пришедшие на почту письма. Как обычно, большей частью это был спам, который Генри методично удалял, прихлебывая пиво и обдумывая случившееся в офисе на улице Вязов. Он постоянно прокручивал в голове разговор с Сэндмэном и пытался представить себе, что именно тот проделал после его ухода. Не стоило недооценивать "песочного человека": он был явно не из тех, кто позволял рыбке сорваться с крючка. Значит, наверняка должен был предпринять нечто такое, что заставило бы Финча снова вернуться к нему и согласиться на его драконовские условия. Ну, а заодно полюбоваться на Барби в приемной.
Хаотичное движение мыслей в непутевой башке Генри потихоньку начало упорядочиваться, приобретать очертания некоей пока еще смутной идеи, когда неожиданно хлопнула входная дверь, и в дом на всех парах влетела миссис Финч.
Тот, кто придумал давать тайфунам и ураганам женские имена, был наверняка очень хорошо знаком с кем-то типа этой дамы, несомненно приятной во всех отношениях. Кроме манеры общения с сыном.
"Единоутробная мамаша" с порога обрушила ему на голову поток вопросов и воплей. Из всего этого следовало, что каким-то образом слух о происшествии в баре все-таки распространился по городку и достиг ушей Барбары Финч.
- Да, я ударил Дика.
Отпираться не было смысла. Все равно мать не поверила бы ему, да и не факт, что второй раз за день ложь далась бы Генри так же легко, как немногим ранее в офисе "Фантастических миров".
- И ударю еще раз, если он будет вести себя также нагло, как вел сегодня. Можешь передать это всем, кто еще станет рассказывать тебе об этом.
Миссис Финч замолчала. Уставилась на сына так, будто впервые видела его.
- Я ответил на твой первый вопрос, и возвращаться к нему больше не намерен. Отвечаю на второй. Этот человек - представитель фирмы "Фантастические миры". Он в Плезантвиле недавно, я подвез его до офиса и получил предложение выпить с ним пива. Знакомство считаю полезным - может, когда мои дела наладятся, мы воспользуемся его услугами.
Мать похлопала ресницами. По-прежнему молча, что было не совсем для нее характерно. Похоже, Генри удалось несколько пошатнуть привычную ей картину мира, где ему отводилась роль все того же маленького мальчика, нуждавшегося в постоянном материнском контроле.
- Ты не смог бы завтра съездить во Флитвуд?
Миссис Финч резко сменила тон и тему разговора..
- Дочка Грейс Барнс завтра выходит замуж. Свадьбу они устраивают на ферме, оформляла там все моя новая флористка - хочу поехать проверить, как она справилась с первым заданием.
О реноме своего цветочного салона Барбара заботилась, как ни о чем другом.
- А во Флитвуде надо забрать грунт для орхидей. Десять упаковок. Так что не забудь освободить багажник.
Генри машинально кивнул головой. Произнесенное матерью название городка в ста двадцати милях от Плезантвиля сыграло роль катализатора, ускорившего созревание пришедшей ему в голову идеи. Барбара еще объясняла ему, почему ей не смогут доставить грунт прямо на дом, но он уже не слушал ее.
Проводив мать, Финч чуть ли не бегом вернулся к ноутбуку, и торопливо набрал текст письма: "Девушка, что вы делаете завтра около полудня? Ответ "аборт" не принимается."
Ответ пришел минут через десять: "Хочешь пригласить меня на свиданку, ковбой? Приду с мужем, если ты не против." Еще через десять минут Генри уже договорился о встрече с Дорин Вайс - давней приятельницей, с которой познакомился еще в последние годы службы в армии. Бухгалтерская работа в воинской части была ей явно скучна, и девушка развлекалась, поигрывая во всевозможные стратегии и между делом упражняясь во взламывании сайтов. Именно на почве компьютерных игр они с Генри, что называется, нашли друг друга и сдружились. Настолько, что однажды напились и переспали. Тогда-то, в порыве пьяной откровенности, девушка похвасталась ему своими успехами на хакерском поприще. Дальше этого единственного раза дело не пошло: Финч уволился и вернулся домой, мисс Вайс вскоре закрутила бурный роман с новым интендантом, и вышла за него замуж. Не так давно они с мужем осели неподалеку от Флитвуда, и Генри, все эти годы переписывавшийся с Дорин, пару раз заезжал к ним в гости. Теперь же именно у давней подружки он собирался попросить помощи для осуществления своего плана.

- Не переживай ты так.
В голосе миссис Дорин Кросс слышалось участие.
- Все сделаю в наилучшем виде. Комар носа не подточит, не то что Сэндмэн. Будешь ты у нас Джеком Кроссом, дальним родственником и тезкой моего мужа.
Генри и Дорин пили кофе в уютной кухне в доме Кроссов. Тихо щелкали клавиши ноутбука, женский голос звучал успокаивающе.
- Придурки какие-то. Загнуть такую цену за поездку за пластинками... Ты, кстати, придумай какую-нибудь другую цель путешествия. И внешность тебе мы сейчас подкорректируем. Для фотографии. Ну-ка, загляни в верхний ящик комода. Там, кажется, должны лежать всякие штучки, которые Джек купил для хэллувинской вечеринки. Ищи наклейки-шрамы... есть? Вот, отлично. Сейчас ты у нас таким красавчиком станешь...
Вспышка фотоаппарата на миг ослепила Генри.
- Смотри, как естественно выглядит.
С фотографии на Финча смотрел серьезный темноволосый, синеглазый мужчина в очках в темной оправе. Его правая щека была изуродована шрамом.
- Глаза я тебе пока просто перекрасила. Цветные линзы подберу и закажу на свое имя. Приедешь заранее, я тебя загримирую. Ну, и подыщу по своим каналам подходящий офис этой фирмы, куда мы и обратимся. Уделаем этого твоего "песочного человека".

Через неделю в одном из городов к северу от Флитвуда в офис "Фантастических миров" вошли невысокая улыбчивая женщина и несколько угрюмый с виду синеглазый мужчина в очках. Лицо его портил грубый шрам на щеке, при ходьбе он опирался на трость. Складывалось впечатление, будто он недавно пережил какую-то серьезную передрягу.
- Это вы организуете путешествия во времени? - лучезарно улыбаясь, поинтересовалась с порога женщина.

Отредактировано Генри Финч (2014-12-22 22:13:00)

0

18

Это был первый рабочий день Джошуа Пибоди в должности менеджера по продажам филиала «Фантастических миров». Нельзя сказать, что он не трусил.
Трусил, конечно, нервничал. Постукивал костяшками пальцев по столу, насвистывал какой-то простенький мотивчик в стиле «ритм-н-блюз», украдкой поправлял галстук и заглядывал в карманное зеркальце, которое прятал в верхнем ящике стола.
Очки – солидные, в роговой оправе, все время норовили сползти на кончик носа.
Джошуа протер стекла, водрузил очки на место, просвистел финал музыкальной фразы в темпе аllegro, и принялся перечитывать инструкцию.
«Постарайтесь внушить клиенту, что развлекательный туризм прекрасно сочетается с коммерческим. Это позволит вам «пропустить» оплату по более высокому тарифу».
«Не возражайте клиенту открыто, не вступайте в спор, не используйте частицы «не» и «но» в построении фраз».
«Используйте приемы «информационной атаки» и «капкана аванса».
Джошуа выпрямился и продекламировал:
- Ваш выбор демонстрирует хороший вкус и глубокие знания истории, мистер Смит. Позвольте дать вам полезный совет. Побывать в эпохе французского барокко и не прихватить в качестве сувенира пару милых безделушек… Что? Оплата? Если вы возьмете одну вещицу стоимостью не более пятидесяти ливров по расценкам того времени - на память, оплата пройдет по тарифу «развлекательного» туризма, если больше – по тарифам «коммерческого». В таком случае, имеет смысл брать не две вещи и не три… Аукционы Кристи позволяют окупить стоимость путешествия продажей пары перстней или ожерелья… Как ценителю и знатоку, я могу предложить вам скидку, если вы…

- Вы хотите кофе, мистер Пибоди? – секретарша появилась в кабинете абсолютно бесшумно.
Ее звали Мэгги Эванс, и это было единственным, что отличало ее от Лоры Диксон – остальные параметры совпадали с почти фотографической точностью.
- Н-нет, спасибо, Мэгги, - Джошуа закрыл файл с инструкцией и принялся листать список «особых» клиентов.

Джон Райдер, 34 года, штат Нью-Джерси. Пытается проникнуть в 1990 год как покупатель «просветительского» пакета. Нацелен на похищение картины «Концерт» Вермеера, заказчик – меценат и мультимиллиардер Аннибал Оризье. Фотографии, приметы. Пропустить по максимальному тарифу.
Майкл Стэплтон, 29 лет, штат Оризона. Психопат. Пытается попасть на концерт Элвиса в Руссвуд Парк 4 июля 1956 года с целью покушения. Фото. Особые приметы: носит усы, которые наверняка сбреет. Отказать.
Генри Финч, 27 лет, штат Коннектикут. Пытается выдать себя за мелкого коммерсанта, охотящегося за редкими дисками Элвиса, истинную цель путешествия в 1963 год скрывает. Платежеспособность, с учетом возможного залога за недвижимость – до 500 тысяч долларов. Пропустить по максимальному тарифу. Фотографии, приметы.
Самуэль Ройс…

- К вам клиенты, сэр, - лаконично сообщила Мэгги «Барби» Эванс, распахивая входную дверь, и впуская в кабинет молодую пару – улыбчивую подвижную женщину и мрачного молодого человека в очках, с келоидным рубцом на щеке.
- Здравствуйте, - широко улыбнулся мистер Пибоди, - добро пожаловать в «Фантастические миры». Чем могу быть полезен?

0

19

Черт его знает, чем именно Дорин щедро намазала ему щеку, но шрам на ней получился на славу. Совершенно естественный, но причинявший Генри множество неудобств. Кожа под стянувшей ее прозрачной пленкой чесалась, и Финчу приходилось постоянно следить за собой, чтобы не начать скрести всю правую сторону физиономии. А еще из-за этой стянутости оказалось трудно разговаривать. Особенно неудобно было произносить гласные. Складывалось впечатление, будто мужчина говорит с акцентом. Впрочем, это вполне вписывалось в придуманную Дорин легенду. По ней Джек Кросс-второй, дальний родственник ее мужа, был родом из Австралии, и уже много лет жил в Новой Зеландии. Они даже послушали выложенную в интернете запись конференции тамошних гринписовцев, и найдя некоторое сходство в произношении какого-то уроженца городка Каитаиа с тем, что получалось у Финча, сделали Генри-Джека его жителем. Впрочем, Дорин планировала сама вести диалог с сотрудником офиса. Она умела включать "режим блондинки", "забалтывая" при этом собеседника.
- Здравствуйте.
Спутница мрачного субъекта прямо-таки излучала восторженность, оглядывая секретаршу - по мнению Генри, клон той Барби, что сидела в приемной Сэндмэна.
- Какой у вас милый маникюр! Надо будет и мне сделать такой же...
С этими словами Дорин перешагнула порог кабинета, одарив его владельца еще одной сияющей улыбкой.
- Мистер... - она всмотрелась в бэйджик на лацкане пиджака очередного очкарика. Тот привстал со стула, скаля зубы в ответной дежурной улыбке.
- ... мистер Пибоди. Здравствуйте. Меня зовут миссис Дорин Кросс, а это мистер Джек Кросс, но он не мой муж, а его родственник. А еще он его тезка и наш гость. Из Новой Зеландии.
Генри скривил губы, изображая улыбку - настолько приятную, насколько позволил это сделать чертов шрам.
- Мы из Флитвуда, и у нас в городе нет офиса вашей компании, поэтому пришлось приехать сюда к вам. Джек - вот этот, а не мой муж - хочет совершить поездку в прошлое. Вернее, это мы с мужем его уговорили. Понимаете, бедному Джеку, - она кивнула в сторону Финча, который в этот момент представлял, как дома снимет давящие на уши очки, сдерет со щеки чертов шрам и наконец-то испытает блаженное облегчение, - надо развеяться после того, что он пережил.
Дорин бесцеремонно придвинулась к Пибоди, притянула его к себе за рукав пиджака и зашептала ему на ухо:
- Он с подругой недавно попал в аварию. Там у себя, в Каитаиа. На спортивном самолете, в него птица врезалась на взлете, представляете, какой кошмар? Его подруга погибла.. Такая трагедия, вы же понимаете. Джек тоже серьезно пострадал, долго лечился... и... в общем, мы пригласили его приехать погостить у нас. А тут такое... Такая новость для него... Мистер Пибоди, вы же можете организовать бедному Джеку экскурсию в 1963 год?
Сияя глазами и улыбкой, Дорин отодвинулась от местного "песочного человека", заглядывая ему в глаза за стеклами очков. О подтверждении достоверности рассказанной истории она позаботилась заранее, подкорректировав заметку о катастрофе, действительно случившейся на аэродроме Каитаиа около десяти месяцев назад. Ее благополучно хранили в архиве сайта этого новозеландского городка, похоже, бывшего почти точной копией и Плезантвиля, и Флитвуда.

0

20

- Надо же, как это ужасно! – мистер Пибоди не без оснований считал себя одним из самых перспективных менеджеров по продажам. Только он из числа новичков компании показал на тренингах выдающийся результат. Только он мог одновременно продолжать разговор с клиентом, улавливая ключевые слова и интонационный компонент, анализировать и перерабатывать информацию с монитора, и, наконец, синтезировать оптимальное предложение, от которого клиент просто не сможет отказаться.
Из слов улыбчивой миссис Кросс он выделил основные оставляющие, и, не переставая сочувственно поправлять сползающие окуляры и избегая смотреть на изуродованное лицо потенциального клиента («да-да, это так ужасно! Такая трагедия! Но вы ведь понимаете, мэм… время и свежие впечатления лечат душевные раны…»), шерстил страницы интернета.

1963 год. 22 ноября. Убийство Джона Кеннеди.
Убийство тридцать пятого президента США Джона Кеннеди совершено в пятницу 22 ноября 1963 года в Далласе (штат Техас) в 12:30 по местному времени. Кеннеди был смертельно ранен выстрелом из винтовки, когда он вместе со своей женой Жаклин ехал в президентском кортеже по Элм-Стрит.

...

Авиакатастрофа в Каитаиа, 11 декабря 2016 года двухместный спортивный самолет «сессна» потерпел крушение на взлете, пассажирка, 22-летняя Аделаида Китц погибла, пилот, Джек Кросс, получил тяжелые ранения и доставлен в местный госпиталь. Фотография разбитой сессны, фотография девушки, фотография Кросса после аварии на госпитальной койке.

- Сочувствую, однако, как и миссис Кросс, буду уверять, что возможность развеяться таким… не побоюсь этого слова, нетривиальным способом, способна творить чудеса.
Джошуа заставил себя посмотреть в лицо Кроссу, это ему удалось. Синие глаза за непроницаемыми стеклами очков и бугристый шрам, уродующий довольно молодое и (наверное?) когда-то привлекательное лицо. Взгляд непроизвольно сполз ниже, на подбородок.
- Позвольте спросить, сэр, почему именно шестьдесят третий год? Надеюсь, вы не хотите присвоить славу мистера Освальда? - и мистер Пибоди натужно хрюкнул, имитируя стыдливую ухмылку – «мол, мы-то с вами понимаем, что это шутка, однако в каждой шутке есть доля здорового опасения».
На самом деле, этот вопрос беспокоил его в первую очередь. Мало ли, что сдвинулось у парня после катастрофы? Может, решил прославиться «нетривиальным способом»? Проблем с Институтом Времени нужно избегать.
- Чай, кофе, напитки? – вопросила воздушная Мэгги «Барби» Эванс, появившись за спинами клиентов.

0

21

- Слава мистера Освальда?
На хорошеньком личике миссис Кросс явственно читалось глубокое недоумение.
- Джек, разве у нас есть родственник с такой фамилией?
Женщина забавно сморщила носик, глядя на "родственничка". "Джек" понял, что настал момент его выхода на сцену. Все это время он украдкой наблюдал за тем, как пальцы Пибоди жили отдельной от него жизнью: непрерывно бегали по клавиатуре ноута, пока сам он с заученным дежурным доброжелательно-заинтересованным выражением лица кивал монологу Дорин. Вероятно, сразу же проверяя то, что та ему сообщала. А она, явно со вкусом вжившаяся в роль профессиональной блондинки, выдала такое, от чего даже проклятый шрам перестал чесаться.
- Джек - этот, а не мой муж - знает все... ну, почти все... о гинекологическом дереве Кроссов.
Сказано это было с нескрываемой гордостью.
- Он пишет книгу обо всем их роде. Да, будьте любезны, кофе со сливками для меня, - миссис Кросс обернулась к неслышно возникшей за их спинами секретарше, давая возможность мужчинам обменяться понимающими взглядами, - и ройбуш... у вас ведь есть такой чай?.. для Джека.
- Дорин, дорогая, - подал голос Генри, - не надо преувеличивать мои знания о наших с Джеком предках. Они, как выяснилось благодаря ему, довольно-таки ограниченные. А мистер Освальд, которого упомянул мистер Пибоди, прославился тем, что застрелил президента Кеннеди. И к нашему роду он никакого отношения не имеет.
- Какой ужас, мистер Пибоди, ну как вы могли подумать такое! В роду Кроссов никогда не было никаких негодяев! У них прапрадедушка вообще мормоном был, вот! И хотел, чтобы все его дети... а их было ровно двадцать штук от трех жен, представляете?.. вели праведный образ жизни.
Финч снова кое-как скривил губы в подобии улыбки.
- Да, мистер Пибоди, прапрадедушка Кросс успел наплодить наследников до того, как в 1890 году мормоны отменили полигамию. И воспитал их всех глубоко религиозными. Причем, у многих это со временем переросло в нечто вроде фанатизма. В частности, таким был мой прадед, Уильям Кросс. И жену он себе подобрал с такими же взглядами. Из-за этого мой дед бежал из семьи, что называется, за тридевять земель. И оказался в Австралии, где появилась наша ветка на древе семейства Кросс. Подробности этой истории мне рассказал Джек уже при встрече.
Джек Кросс сделал паузу, облизнул губы.
- Я деда совсем не знал. Он умер, когда мне и года не было. Бабушка всегда говорила, что дед был круглым сиротой. Он никогда ничего не рассказывал ей о своей семье, не упоминал о каких-либо оставшихся в Америке родственниках. Она считала, что у него вообще никого там не было. Почему-то мне все это вспомнилось уже в достаточно взрослом возрасте, после того, как бабушки не стало. И я решил заняться исследованием своих корней. Начал поиск в интернете. Не так давно разыскал Джека и Дорин, а они были настолько любезны, что поддержали меня в трудной ситуации и пригласили в гости. Еще и рассказали о том, что заставило моего деда уехать на другой конец земли и навсегда порвать с семьей.
Всю эту излагаемую Генри "Санта Барбару" они с Дорин сочинили, используя кое-какие реальные сведения и факты о родственниках ее супруга.
- Вы представляете, - Дорин восторженно округлила глаза, перехватывая инициативу у Генри, - его дед был одним из первых рок-музыкантов в нашем штате! И самым первым начал играть у нас хеви-металл, собственного сочинения! А Джек об этом вообще ничего не знал.
- Да, - вздохнул Финч, - оказывается, из-за его выступления с такой музыкой на окружном фестивале кантри в Плезантвиле, случился скандал. Когда прадед и прабабка узнали об этом, они устроили своему девятнадцатилетнему отпрыску безобразную выволочку. Еще бы - паршивая овца, позор семьи. И он сбежал из дома. Как вы уже догадались, мистер Пибоди, мне стало интересно увидеть то самое выступление деда своими глазами. А было оно 8 декабря 1963 года. Дорин и Джек считают, что благодаря этому мне удастся выйти из депрессии, в которой я нахожусь с... ну, это неважно. Надеюсь, что путешествие действительно взбодрит меня и подтолкнет к тому, чтобы закончить мою книгу.
Долгая болтовня пошла Генри на пользу: видимо, движение лицевых мышц оказалось своего рода массажем, после которого шрам стал чуть меньше зудеть. Это было почти блаженством, и он снова изобразил что-то вроде улыбки. Теперь уже даже не ради соблюдения правил приличия, а практически от удовольствия.

Отредактировано Генри Финч (2016-10-13 23:23:05)

0

22

Пибоди заметил, как задрожало от едва сдерживаемого смеха лицо Мэгги Эванс. «Барби» прикрылась подносом, как щитом, и со сдавленным воплем: «Конечно, мэм, у нас есть ройбуш!» вылетела из кабинета раньше, чем Пибоди успел распорядиться насчет кофе для себя.
Гинекологическое.
Мистер Пибоди уронил «паркер» и взглянул на Кросса с нескрываемым изумлением.
- А… э-эээ… древо, да.
К счастью, отвечать немедленно ему не пришлось – инициативу в разговоре перехватил будущий клиент. Пибоди взглянул на Кросса еще раз (инстинктивно ему хотелось зажмуриться), выдержал улыбку – из-за шрама угол рта несимметрично подтягивало вверх, и улыбка становилась похожей на оскал - и внимательно выслушал историю о мормонах.
Мормоны, фестиваль кантри в Плезантвиле.
На запрос о мормонах поисковик выдал 267 000 результатов, по искомой фразе «фестиваль кантри в Плезантвиле» - около четырех миллионов. Мелькали города, годы, названия групп, ссылки на фан-сайты и ссылки на инстаграм.
Пибоди поморщился и откинулся на спинку стула.
Собственно, сомнений у него уже не было. Люди, пережившие свидание со смертью, становятся сентиментальны. Они разыскивают утерянных родственников, заводят блоги, страницы в фейсбуке, где долго и непонятно пишут о смысле жизни, о корнях, о любви к ближнему и смене приоритетов. Они чаще других хотят странного, чаще других обращаются к Богу, и очень часто становятся клиентами «Фантастических миров».
- Общество потребления сделало возможным существование виртуальной реальности, - не без удовольствия произнес Пибоди коронную фразу тренера менеджеров по продажам, мистера Фримена, - «Фантастические миры» пошли дальше. Мы с радостью поможем осуществлению вашей мечты, и вы побываете на концерте вашего деда! – пафосный восклицательный знак в конце фразы совпал с возвращением Мэгги «Барби» Эванс. Новичку Пибоди секретарша фирмы иногда казалась кем-то вроде «степфордской женщины». Она была идеальна во всем, начиная от пропорций и заканчивая временем появления в кабинете. Честно признаться, все секретарши фирмы, которых довелось видеть на корпоративном празднике, посвященном трехлетию основания корпорации, выглядели идеальными «степфордскими женами». Разгадать этот феномен Джошуа Пибоди еще не успел.
- Ваш ройбуш, мистер Кросс, кофе со сливками для миссис Кросс. Я добавила чуточку корицы. Ваш эспрессо лунго, мистер Пибоди, - «Барби» одарила босса белозубой улыбкой, - вы не сказали, но я помню ваши вкусы. В качестве закуски жареный миндаль. Документы для подписания я сейчас подготовлю. Тариф оплаты?
- Просветительский туризм. Более пятидесяти лет… Подгонка костюма, аксессуары… По нашему тарифу путешествие обойдется вам в пятнадцать тысяч долларов, мистер Кросс, с учетом налога на добавленную стоимость. Но для вас я сделаю пятипроцентную скидку… как для особого клиента. Ваша история настолько интересна и необычна! – клиенты любят скидки. Даже если они родятся из предусмотрительно завышенной цены.

0

23

Актерские таланты Дорин были оценены по достоинству. Тихий стук "паркера", выпавшего из руки Пибоди, можно было приравнять к грому аплодисментов. Оставалось только гадать, как при этом представителю "офисного планктона" удалось удержать на месте нижнюю челюсть.
Визит, похоже, приблизился к решающей фазе. Генри внимательно слушал Пибоди, который не слишком спешил огласить заветный результат. Он был красноречив, рассыпал трескучие шаблонные фразы, которые с каждой секундой раздражали все больше и больше. Но вот, наконец-то, мистер Пибоди соизволил торжественно изречь то, ради чего стоило терпеть все адовы муки, причиняемые чертовым шрамом.
Одновременно с этим в кабинете снова материализовалась Барби. Одарила всех очередной ослепительной улыбкой, наделила чашками с ройбушем и разными видами кофе, мимоходом блеснула отменной памятью, знанием гастрономических тонкостей и профессиональной деловитостью. Впору было скрестить пальца на удачу, ожидая ответа на ее вопрос о тарифе оплаты. Но Генри и Дорин, как ни в чем ни бывало, отдавали должное принесенным им напиткам, изредка скользя спокойными взглядами по хозяину кабинета и его секретарше. Чуть задерживая их на маникюре и на идеально стройных ножках мисс Эванс соответственно.
Услышав ответ Пибоди, Джек Кросс сдержанно кивнул. Поставил на стол чашку, промокнул салфеткой губы, улыбнулся.
- Благодарю вас, мистер Пибоди. Приятно иметь дело с таким высококлассным специалистом в непростой сфере деятельности.
Генри Финч в это время мысленно прыгал до потолка с ликующими воплями.
- Я опишу это путешествие в своей книге и обязательно с благодарностью упомяну вас и мисс Эванс. Как настоящих профессионалов высочайшего уровня, достойных уважения.

Выполнив все необходимые формальности и оплатив поездку, мистер и миссис Кросс распрощались с сотрудниками "Фантастических миров". Они не торопясь покинули офис, унося с собой папку с рекламным диском и распечатанными инструкциями, расписывавшими все, что было необходимо проделать в день убытия на экскурсию. Даже в машине оба старались на всякий случай вести себя сдержанно, и только оказавшись дома у Кроссов дали волю эмоциям. Вернувшегося с работы Джека ждали изнемогшие от хохота авантюристы, пицца, купленная ими по пути в придорожной итальянской траттории, пиво и рассказ о том, как великолепна и неподражаема была Дорин в роли простушки из глубинки, до которой еще не докатилась цивилизация в виде офиса "Фантастических миров", и как они оставили с носом мистера Сэндмэна.

Эпизод завершен.

Отредактировано Генри Финч (2014-12-10 11:47:35)

0


Вы здесь » Записки на манжетах » Архив оригинальных сюжетов » Парадокс убитого дедушки. Эпизод 1